II акт
Картина первая
В одном из залов опытной станции
Зайдан. Время начинать лекцию. И куда запропастился этот Улэгшинов?
(Шагает к выходу).Улэкшинов. Зайдан Хабитуевич!
Зайдан. Где ты ходишь? Я же жду тебя.
Улэгшинов
(заходит). Вас искал. Вот готово!
(протягивает лекцию).Зайдан. Ты все проверил?
Улэгшинов. Да. Весьма удачно наворочено и прокручено
(показывает крупную фигуру шахматного коня).
Зайдан. О-ой, и о чем же ты написал?
Улэгшинов. Я нашел среди костей, откопанных археологами, вот такую интересную вещь… Что вы скажете об этом? Это шахматная фигура. Древнейшая культура народов – это очень интересная тема, на которую ученые еще не догадались написать. Даже если просто прочитаете – будет большой резонанс.
Зайдан. Друг мой, вместо того, чтобы, хорошенько подумав, делать ходы, ты растекаешься, расплываешься. Я тебе всегда говорю, чтобы ты нашел что-нибудь размером с песчинку и раздул ее, пыль в глаза пустил. Ты учись писать на бумаге, не оставляя имени, ходить по снегу, не оставляя следов.
Улэгшинов. Прочитайте, написано без помарок.
Зайдан
(громко читает) «В давнее-стародавнее время, когда море было размером с лужицу, с большим искусством были вырезаны эти шахматы. Исследовав их, мы пришли к выводу, что они пролежали в земле около десяти тысяч лет». Ты не преувеличил, написав про десять тысяч лет? Это действительно так? Ты проверил?
Улэгшинов. Да, проверил. Я спросил у археологов, сколько лет тем костям.
Зайдан. Выходит, эти шахматы изготовлены из рогов доисторического животного… Что же тогда получается? Жаль, надо было прочитать, пока народ еще не собрался.
Улэгшинов. Не беспокойтесь. Написано по всем правилам науки.
Бэлигто
(заходит вместе с Андреем). Здравствуйте!
Зайдан. Здравствуй!
Бэлигто. Мне не дают материалы из архива, библиотекарь говорит, что по вашему указанию. Я пришел просить вашего разрешения.
Зайдан. А ты принеси бумагу, что имеешь на это право от Дэрхэя Хамархановича. Тогда посмотрим…
Бэлигто. А при чем тут Дэрхэй? Вы же директор, разве не вы распоряжаетесь архивом?
Зайдан. Ой-ой, это откуда такой адвокат взялся? За плату?
Бэлигто. Не смейте унижать человека, как вам заблагорассудится! Если вы занимаете кресло директора…
Зайдан. Тебе какое дело, какое кресло я занимаю? Ты мне его дал, что ли? Убирайся отсюда! Ты никто. Молоко на губах не обсохло, а ты еще на людей огрызаться будешь?
Бэлигто. Зайдан Хабитуевич…
Зайдан. Убирайся прочь, говорю тебе. Марш отсюда! Чтоб духу твоего не было!
(тяжело дышит, трясясь всем телом).Андрей. Бэлигто, пойдем отсюда!
(они выходят).
Зайдан. Не смейте даже на порог ступать!
(кричит им вслед).Улэгшинов. Что ж вы так тяжело дышите?
Зайдан. Астма у меня, поэтому иногда задыхаюсь. Когда я вижу этого гада, сердце готово разорваться.
(Быстро-быстро дышит). О чем я тебе говорил на днях? Почему не выполняешь?
Улэгшинов. Что?
Зайдан. Забыл, что ли? Ходить вслед за ним неотступно, примкнуть к его друзьям, напоить его и …
Улэгшинов. А разве я так и не делал?
Зайдан. Замолчи! Вместо того, чтобы напоить Бэлигто, ты сам напился и попал в милицию. Мне же пришлось вызволять тебя.
Улэгшинов. А теперь он не выпьет со мной.
Зайдан. Дурак! Почему ты должен поить его своими руками? Пусть любимая девушка, хорошие друзья его уговаривают пить. Ладно. Пора начинать лекцию! Иди к трибуне, принеси воды.
Улэгшинов
(идет).Зайдан. Придется закрывать недостачу в тысячу двести рублей. Когда я прочитаю эту лекцию, кто посмеет сказать, что я не научный работник? Сейчас пойду и этим сделаю «шах», потом обязательно поставлю вам «мат»!
(выходит).
Бэлигто. (
заходит). Отпусти, Андрей, Андрей, подожди.
Андрей
(заходит следом). Зачем ты будешь ругаться с ним. Пойдем!
Бэлигто. Видел, каким он хищником становится перед теми, кто слабее его. Вот такой доблестный человек.
Андрей. Когда я видел его в прошлом году, он был совсем другим, шелковым можно сказать.
Бэлигто. Где?
Андрей. Осенью, когда был установлен запрет, он, наловил рыбы неводом, вез ее на машине в город и попался контролерам.
Бэлигто. У него конфисковали рыбу?
Андрей. Как он размахивал руками, смеялся, говорил – не описать! Рассказал анекдот, рассмешил всех, и его отпустили с миром. У всех осталось впечатление, что это очень милый добрый человек.
Бэлигто. Из-за его двуличия некоторые начальники до сих пор думают, что он великодушный, добрый умный человек.
(Посмотрев в окно, делает движение к дверям и застывает на месте). Андрей
(смотрит в окно с улыбкой). Однако народ на лекцию идет.
(Быстро выходит).Бэлигто. Что происходит с Жалмой? Неужели думает, что я пропащий человек?
Жалма (
входит).
Бэлигто. Здравствуй, Жалма!
(быстро идет к ней, чтобы пожать ей руку).Жалма. Оставь! Когда я вижу двуличных, как карточный валет, людей, мне становится гадко.
Бэлигто. Что с тобой? Недавно, когда я приехал с Андреем, мы же поняли друг друга, разве не так?
Жалма. Да уж, ловко вы меня обманули. Потом умные люди мне подсказали. Бэлигто. Кто что сказал?
Жалма. Кому ты сказал ничего не говорить?
Андрей
(входит). Почему опять вы друг друга выслеживаете? Может, нарочно ищете повод, чтобы отдалиться от меня?
Жалма. Что я сделаю, если все вокруг говорят мне?
Андрей. Кто говорит?
Жалма. Зайдан, Улэгшинов и все остальные.
Бэлигто. Ну почему ты веришь всяким сплетникам?
Жалма. Для тебя все сплетники. Люди из колхоза «Победа» приехали и тоже все удивились. Что ж они тоже сплетники?
Бэлигто. Вот среди колхозников таких людей нет.
Жалма. Бабушка Зурбан приехала из колхоза и говорит только о тебе. Она меня не знает, но специально разыскала, чтобы все о тебе рассказать.
Андрей. О чем ты говоришь?
Жалма. Думаете, что я ничего не знаю? Отстаньте от меня. Еще других людей называете сплетниками. Когда станете такими, как Зайдан, тогда и говорите вволю (
выходит).
Бэлигто. Однако ж, глубоко под меня копают.
Андрей. Да, на самом деле, все это удивительно.
Бэлигто. Пойдем.
(Выходят).
Улэгшинов. Этот старик Доди совсем утопит меня. Кто ж знал-то, что это он сделал ту шахматную фигуру. Ну, раз теперь он ее нашел, предстоит еще та схватка.
(С улицы заходит Бутухэн, с другой стороны – Эрдэни).Бутухэн
(с букетом цветов в руках). Ах ты, боже мой, не опоздала ли я? В пути пришлось сделать остановку, шофер в моторе копался, сказал, что хара бурят отказал.
Эрдэни. Ну почему же хара бурят? Может быть карбюратор?
Бутухэн. А мне какая разница? Я поняла, что что-то отказало и ладно.
Улэгшинов. Бутухэн Билдуевна, вам занять место поближе к сцене?
Бутухэн. Нет, не надо. Когда Зайдан читает лекции, я сажусь сзади, в глубине зала. Вдруг случайно захраплю и помешаю. Сам Зайдан много раз звонил, приглашал на свою лекцию. Я цветы принесла, чтобы всем показать, какое уважение ему оказывают. Наверное, он потому и названивал
(слышен шум из зала). Фу, до чего же шумный народ. Так и будут мне нервы портить.
Эрдэни. А вы еще и нервная?
Бутухэн. Все болезни есть: и нервы шалят, и гипертония печени и всех внутренних органов, сердца – все болит. Объехала все курорты Советского Союза. И что у меня за болезнь, чем больше езжу, тем хуже становится!.. Вот деревенские женщины босиком картошку копают. Посмотришь, крепкие, загорелые, о болезнях и не знают. Да-а, чем больше дикости, тем выносливее организм. Мы же, городские нежны, как принцессы, чуть что и заболеешь. Из-за воздуха ли, или же из-за того, что вся одежда шелковая, здоровье пошаливает, не знаю.
Эрдэни. Это кого вы сейчас назвали дикарями?
Бутухэн
(неприязненно смотрит на Эрдэни). Что ты зенки вылупил, парень, что-то не нравится? Любимая девушка огородница, что ли?
Улэгшинов. Ха-ха-ха, Бутухэн Билдуевна, чуть не попали не в утку, так в озеро.
Бутухэн
(косясь в сторону Эрдэни). Проводи меня до места.
Эрдэни
(обращается к Улэгшинову). Проводи дамочку до места!
Бутухэн. Ну что ж, вижу, ты умен только на словах. И без тебя обойдусь
(выходит в другую сторону). (
Доди останавливает Улэгшинова).Доди. Ты, Улэгшинов, говоришь, что не видел, да?
Улэгшинов. Откуда вы взяли, при чем тут Улэгшинов! Не видел… Не знаю.
Доди
(рассердившись). Да-а, у того, кто потерял, грехов много, на всех думаешь. Но кто же мог взять? Наверное, нарочно, чтобы надо мной поиздеваться.
Улэгшинов. Ну, на самом деле, что случилось-то? Что вы кричите, будто потеряли что-то невиданное-неслыханное, идите, отдыхайте.
Доди. Отстань. Пока не найду, не успокоюсь.
Эрдэни
(заходит). Что случилось?
Доди. Да вот шахматы вырезаю, и со склада вдруг потерялась фигурка коня. Все же ученые что-то ищут, заходят туда, выходят… Но кто же мог взять, в конце концов?
(выходит).
Улэгшинов. Какой же неугомонный старик все-таки…
Мушхуу Гомбо
(Поверх широкого пиджака надет красный пояс, спереди висит серебряный нож. На нем шляпа с обрезанными краями, он в подвернутых охотничьих сапогах. Заходит). Приветствую! А-а, молодые ученые, а мне послышался голос старика Доди.
Эрдэни. Правильно, он здесь был только что.
Мушхуу Гомбо. О какой краже он говорит? Кто-то залез в его амбар?
Эрдэни. Нет.
Мушхуу Гомбо. Ну, слава богу! А то я испугался, я же в его амбаре оставил орехи, добытые на продажу.
Улэгшинов. Простите, но мы вас не знаем.
Мушхуу Гомбо. Возможно, и не знаете. Слышали про Мушхуу Гомбо?
Улэгшинов. Нет.
Мушхуу Гомбо. Ты что, друг, газет не читаешь? Фу, как здесь душно!
(обмахивает себя платком).Эрдэни. А-а, вы селькор, что-то пишете?
Мушхуу Гомбо. Нет… Про Мушхуу Гомбо был написан фельетон. Некоторые меня по этому фельетону и узнают. Фу, как душно!
(вытащив платок, обмахивает себя).
Эрдэни. А-а, вспомнил! Из колхоза «Победа», не работающий…
Мушхуу Гомбо. Хватит! Узнал, теперь молчи.
Эрдэни. Вы пришли лекцию слушать?
Мушхуу Гомбо. Ха, какого черта я буду слушать лекцию?.. Услышал, что пиво в бутылках будут продавать и пришел… Где буфет?
(Икает).
Улэгшинов
(отводит Мушхуу Гомбо в сторону). Да-а, узнаю тебя. Помните, как мы с Зайданом Хабитуевичем гуляли вместе?
Мушхуу Гомбо. Каждый день гуляю, не помню.
Улэгшинов. Мы были в вашем колхозе, и Зайдан Хабитуевич написал на своего научного работника Бэлигто жалобу, а вы потом подписали.
Мушхуу Гомбо. А-а-а, это вы были редактором?
Улэгшинов. Да.
Мушхуу Гомбо. Из-за вашей заметки все меня высмеяли. Не напоминайте мне!
Улэгшинов. Постеснялись бы так говорить. Я вам дал гонорар в пять раз больше обычного, вы же все с удовольствием пропили.
Мушхуу Гомбо. За гонорар не в обиде. Это было легче, чем мучиться, колотушкой добывая орехи. Но мои же земляки знают, что я необразованный, проходу не давали, смеялись надо мной. Ладно, пойду в буфет.
(Быстро выходит).Зайдан.
(отталкивает Доди в сторону). (Улэгшинов останавливается). Ты что с ума сошел? Откуда среди костей, откопанных археологами, могут быть сделанные тобой из рогов сарлыка шахматы?
Доди. Разве не вы заказывали мне шахматы? Почему не сказали правду, зачем меня мучили?
Зайдан. Замолчи! Негодяй, ты опозорил на лекции меня, мое имя!
Доди. Не смей кричать на меня! Не то, что ты, когда передо мной белогвардейский офицер с наганом в руках стоял, я ему и то кукиш показал! Давай, давай сюда говорю! Теперь я тебе ничего не дам
(вырывает из рук Зайдана шахматную фигурку). Сделанные мной фигурки может опознать Эрдэни.
Эрдэни. Да, действительно, это те самые фигуры, которые вырезал дедушка Доди.
Доди. Это я с ума сошел, когда вы утверждаете, что эти фигуры пролежали под землей десять тысяч лет? Не знаете путем работу своей опытной станции, зачем еще в историю свой нос суете! Выжившие из ума ученые…
Зайдан
(обращаясь кс Улэгшинову). Что происходит? Что ты наделал?
Улэгшинов. Я же брал их из костей, найденных археологами.
Доди. А почему давеча говорил, что ничего не видел, ничего не знаешь?
Эрдэни. Выходит, это не вы, а Улэгшинов писал лекцию?
Зайдан. Убирайтесь!
Доди. Не ори! Сами уйдем (
выходит вместе с Эрдэни).Мушхуу Гомбо
(забегает в радостном веселом настроении). В зале неслыханный шум, скандал! Тьфу ты, я же за пивом шел…
Улэгшинов. Вы не пьянствуйте здесь, это научное учреждение.
Мушхуу Гомбо. Ой, какой ты задира! Я сейчас тебя так щелкну – забьешься вон в тот уголок и заснешь.
Зайдан. Ладно, Улэгшинов, перестань. Этот Гомбо неглупый человек. Весь сыр-бор поднял Бэлигто, живущий в вашем колхозе. Сейчас мы напишем один документ. А ты его подпишешь. Ты засвидетельствуешь его неблаговидные дела.
Мушхуу Гомбо. Нет, нет, не надо меня ввязывать в это дело. Хватит того, что я подписал в прошлом году. Хотя вон к лицу того парня
(показывает на Улэгшинова) руку я бы приложил. А на бумаге отказываюсь наотрез.
Зайдан. Глупец, ты сам себя выгораживал бы.
Мушхуу Гомбо. Фу, фу, оставьте, слышать не хочу!
Зайдан. Дурак, иди сюда! (
отводит в сторону). Эх, Мушхуу Гомбо, ты об имени своем подумай! Этот Бэлигто написал про тебя, что ты тунеядец, на шее у колхоза сидишь, желтую папку собрал, полную бумаг.
Мушхуу Гомбо
(стуча кулаком в грудь). Что может этот человек сделать мне, Мушхуу Гомбо?
Зайдан. Ты пойми, он написал, что ты сбежал от колхозной работы.
Мушхуу Гомбо. Плевать! Выеденного яйца не стоит! Что он мне сделает? Разве не по постановлению Совета Министров колхозникам, направленным в леспромхозы, дали право оставаться там по желанию? Был такой указ? Был. Я пошел было в леспромхоз тогда по этому указу. Потом тронул бабенку одну и попал в тюрьму. Амнистия…Амнисть… На этом моя биография кончается! Теперь я свободный гражданин, понял?
Зайдан. Ладно, не хочешь подписывать, не подписывай, укради лучше ту папку с жалобами на тебя!
Мушхуу Гомбо. Ха, тоже мне воровство. Просто возьму, когда никто не видит, и передам тебе.
Зайдан. Мужчина! Сегодня же возвращайся и до завтрашнего вечера принеси мне. Литр точно выпьем.
Мушхуу Гомбо. Ха! Уничтожив бумаги, порочащие меня, почему бы и не выпить?
Зайдан. Одним выстрелом двух зайцев убьешь.
Мушхуу Гомбо. Это точно. До скорой встречи!
(быстро выходит).
Зайдан. Будь тише! Этот конфликт с Бэлигто происходит из-за тебя, из-за того, что я взял тебя на опытную станцию. Будь скользким, как тонкое лезвие булатного кинжала, будь гибким! А потом тяжелой дубиной! Этими шахматами да лысой башке «мат» поставим. Куда делся этот Бэлигто?
Улэгшинов. Посмотрел в мою сторону ненавидящим взглядом и вышел.
Зайдан. Напиши, куда следует, что Бэлигто, придя пьяным на опытную станцию, устроил дебош, помешал лекции на политическую тему. И слух пусти среди людей!
Улэгшинов. Понял, ухожу. (б
ыстро выходит).
Зайдан. Ну, хоть этого преданного хозяину щенка воспитал. Карьерист, на все пойдет, чтобы стать начальником, а я же буду пользоваться.
Бутухэн
(заходит). Почему вы сидите одни? По вашему наказу я пришла с цветами, чтобы поднять ваш авторитет, а, в итоге, стала посмешищем для всех… Защищая вас в зале, я поругалась со всеми женщинами.
(бросает цветы на землю).
Зайдан. Бутухэн Билдуевна, когда я вижу вас, на душе сразу же становится светло. Ваш искренний честный нрав – золотой мостик моего правого дела!
(целует руку). Гоголь писал, что «красивые люди так же умны». Про вас писал… Точно про вас.
Бутухэн. Что за зрелище вы устроили?
Зайдан. Клевета! Меня оклеветали! Это все сделал Бэлигто, он специально приходил ради этого. Меня оговорили, потому что я всегда последовательно борюсь с националистическими элементами. Я попал в руки к врагам!.. Почти попал.
(Целует руку Бутухэн). Только вы можете стать для меня солнышком.
Бутухэн. Буду в меру возможностей защищать вас.
Зайдан. О-о, так я и знал. Вы так хорошо поняли меня, потому что прекрасно разбираетесь в политике.
Бутухэн. Вы мне льстите. Я домохозяйка…
Зайдан. Что вы говорите! Вы жена начальника.
Бутухэн. Если о политике речь заходит, голова работает у Дэрхэя.
Зайдан. Не принижайте себя. Какой у вас мягкий нрав! Если вы с мужем спите на одной подушке, непременно у вас один ум на двоих. Я вас уважаю, как никого другого. Объясните все Дэрхэю Хамархановичу! А когда вы встречаетесь где-нибудь на базаре со своими подругами, с женами других начальников, им тоже все разъясняйте!
Бутухэн. Непременно. Только Дэрхэй в последнее время сильно изменился. Все время во сне ваше имя повторяет. Послушает он меня или нет?..
Зайдан. Что? Мое имя?..
Бутухэн. Да, ваше имя. Ладно, встретимся еще. Я пойду
(подает руку). Не испортитесь. У Дэрхэя на работе и не такие случаи бывают. И что же, под землю не провалился, остался все таким же Дэрхэем. До свиданья!
(Выходит).
Зайдан. До свиданья… Нет, почему же я стал сниться Дэрхэю?.. Это точно имеет свою причину…
Занавес