И конечно я не мог обойти вниманием еще одну триггерную для читателей сюжетную линию – историю малыша Балбара, сына Жалмы, которого отвергнутый ею и, как ему кажется, униженный Самбу-лама крадет и прячет в специальный ящик «чтобы рос только в ширину», а потом объявляет искалеченного ребенка божеством.
Эта сюжетная линия в принципе осталась нетронутой, и здесь необходимо напомнить об одной, как мне кажется, непроговоренной проблеме сегодняшней рецепции (восприятия) советской канонической литературы, выдержанной в русле войны старого и нового, классовой борьбы и поиска внутренних и внешних врагов. В «Похищенном счастье» это, понятное дело, угнетатели разного рода и ламское сословие.
Все младописьменные литературы СССР создавались и развивались в таком вот постоянно генерируемом государством электрическом поле с заданными характеристиками. Потому они были так похожи, особенно в первые свои десятилетия.
Проблема аутентичности восприятия, о которой я говорю, вообще-то была всегда, генеральные линии напряжений в книгах советских писателей обычно легко считывались и четко опознавались читателями, выросшими на русской и мировой классике, как нечто скучное, дежурное и пропагандистское.
В этом смысле «Похищенное счастье» Батожабая вполне канонический советский текст, но с добавочными степенями свободы в национальный язык и ещё одну характеристику, которую можно приблизительно определить как особенное пространство. В трилогии это мир, ориентированный с севера на юг, на Центральную Азию и Тибет.
В постсоветском бурятском (и не только) литературоведении не принято, насколько мне известно, акцентировать внимание на том, что я называю родовой проблемой рецепции «литературы большого госзаказа». Во всяком случае, мне ничего не попадалось.
В эпоху свободно сосуществующих дискурсов сама постановка вопроса может показаться непонятной.
Тем не менее, ничем другим кроме как исчезновением идеологического контекста из окружающей реальности объяснить известное сопротивление, которое подчас испытывает читатель советской литературы, не получается. Речь, конечно, идет не обо всей литературе советского периода, она была разной и зачастую даже вполне себе антисоветской.
Говорю как редактор журнала, открывшего год большим циклом статей, посвященных юбилярам писателям-классикам советского периода.
Но что если все выше сказанное справедливо в первую очередь для читателей, сформированных в советское время, к которым отношу и себя.
И я могу только догадываться, как, например, трилогия «Похищенное счастье» выглядит в глазах читателя, родившегося уже после распада Союза.
Возможности альтернативного прочтения советского канона посвящен, как мне кажется, известный роман Михаила Елизарова «Библиотекарь», где тайные сообщества хранителей и собирателей текстов некоего лауреата всех главных советских премий бьются друг с другом насмерть в чистом поле.
Но возвратимся к «Похищенному счастью» и конкретно к триггеру, который условно можно назвать «ящик-тюрьма».
В романе он появляется не раз. Так из сундука-тюрьмы в одном из дацанов Поднебесной вызволяет маленького хуварака Гун Эрбэда разбойник Ван Тумэр. Самого Ван Тумэра, осужденного за преступление, которого он не совершал, заключают по китайскому обычаю в тесный ящик, больше похожий на гроб.